En 2022, el mundo pudo disfrutar del himno nacional de Gales cuando se tocó por primera vez en una Copa Mundial de fútbol. Pero, ¿de dónde viene la canción y qué significa la letra?

Hen Wlad Fy Nhadau - Versión BSL.

Un himno épico - y su historia de origen

La letra y la música que luego se adoptaron como nuestro himno nacional fueron compuestas en enero de 1856 por un padre y un hijo de Pontypridd. Aunque el origen de la canción aún es incierto, fue el padre Evan James quien escribió la letra y su hijo James James quien compuso la melodía.

James James era un músico que se ganaba la vida tocando el arpa (hoy conocida como el instrumento nacional de Gales) en las posadas de Pontypridd. La copia más antigua de Hen Wlad Fy Nhadau se encuentra en un manuscrito que contiene una variedad de música instrumental y coral recopilada por el propio James. El material se compiló entre 1849 y 1863 y da una idea del tipo de música que era popular en el área de Pontypridd en ese momento.

Se dice que el joven James, un arpista que solía tocar en las posadas de su ciudad natal, compuso la música mientras caminaba por las orillas del río Rhondda. Al regresar a casa, le pidió a su padre que escribiera algunas palabras para acompañar la melodía.

A la mañana siguiente, a Evan se le ocurrieron tres estrofas que encajaban perfectamente con la melodía. Algunos han sugerido que las letras cargadas de emociones eran una respuesta a su hermano, quien había emigrado recientemente a Estados Unidos y estaba ansioso por que Evan dejara Gales y se uniera a él.

El memorial de Evan James y James James en Ynysangharad Park
El monumento a Evan James y James James en el parque Ynysangharad.

Solo una semana después de que se escribieron la letra y la música, la canción, entonces titulada Glan Rhondda (A orillas de El Rhondda), tuvo su primera transmisión pública. El honor de esa actuación recayó en Elizabeth John, de 16 años, en la Capilla Tabor, Maesteg.

La fama de la composición edificante pronto se extendió. Se publicó en una colección de éxito de ventas de canciones galesas y se convirtió en un favorito en eisteddfodau y otras ocasiones patrióticas. Hen Wlad Fy Nhadau fue gradualmente aceptado como el himno nacional de Gales, aunque hasta el día de hoy no tiene un estatus oficial como tal.

La melodía de James James pronto también encontró favor en otras partes del mundo celta. Su melodía se utiliza para el himno de Cornualles Bro Goth agan Tasow, así como para la canción nacional de Bretaña, Bro Gozh ma Zadoù.

El himno nacional en bretón, cantado con la misma melodía y con la misma letra que el himno galés - Bro Gozh ma Zadoù.

El himno nacional galés ahora es sinónimo de eventos deportivos galeses, en particular de rugby y fútbol internacionales. Es una tradición que se remonta a 1905, cuando los equipos de rugby de Gales y Nueva Zelanda estaban a punto de enfrentarse por primera vez en Cardiff Arms Park.

Después de que los All Blacks terminaron su temible baile de guerra, el haka, la multitud galesa respondió con una enérgica interpretación de la canción. Es la primera instancia registrada de un himno nacional que se canta antes de un encuentro deportivo internacional. Y esa vez funcionó: Gales ganó 3-0.

La segunda línea del himno contiene un homenaje a “beirdd a chantorion, enwogion o fri”: poetas, cantantes y personajes famosos. Esto es lo que tres de estos representantes de la Gales moderna piensan de su canción nacional.

Gales v Sudáfrica - bajo la armadura serie 2017 - Vista General de Gales agotando en el terreno de juego.
El equipo de rugby de Gales salta al campo antes del partido Gales v Sudáfrica - Under Armour Series 2017.

Hen Wlad Fy Nhadau: es un himno épico. Pero no se fíe sólo de nuestra palabra. Les hemos pedido a algunos de nuestros amigos del mundo de las artes y los deportes que nos digan qué significa el himno para ellos.

Ifor ap Glyn (ex poeta nacional de Gales, dos veces ganador de la Corona por verso libre en el National Eisteddfod)

“Aunque el himno fue escrito hace más de 160 años, incluso entonces su lenguaje habría parecido un poco arcaico para aquellos que hablaban galés todos los días. Pero es el estilo que se esperaba de los escritores en ese momento: así es como ellos buscaban darle a su trabajo seriedad poética. Y ciertamente nos hemos acostumbrado a esas palabras, y como una chaqueta cómoda, éstas letras abrazan en la música en cada nota”.

Kizzy Crawford canta el Himno Nacional de Gales.

"Al final, es la melodía la que lo lleva, la forma en que se construye desde un comienzo digno hasta las notas conmovedoras del final. Las últimas tres líneas de “Gwlad! ¡Gwlad! a “¡O, bedded i’r hen iaith barhau!” combinan celebración y súplica de una manera que nunca deja de enderezarme la espalda y erizarme el cuello.

Tim Rhys-Evans (fundador del coro Only Men Aloud, y fundador y director artístico de Aloud Charity con sus coros Only Boys Aloud, Only Kids Aloud y Only Boys Aloud Academi)

'El himno nacional de Gales es uno de los himnos más conmovedores desde el principio. La primera frase se eleva gradualmente a través de una octava completa, y esta apertura estridente establece el estado de ánimo del himno. El doble coro es particularmente conmovedor, con sus notas sostenidas sobre la palabra "Gwlad". En la repetición del estribillo, mucha gente canta la frase final ("...i'r hen iaith barhau") una octava más alta, y cuando escuchas a todo el estadio realmente tocar esas notas altas, es muy emocionante.

“Aunque soy músico, lo que más me mueve son las palabras. El hecho de que las primeras personas en ser mencionadas sean poetas y cantantes, no guerreros o soldados, es maravilloso. Que un himno priorice la cultura con tanta fuerza dice mucho de nosotros como país. Nuestra poesía y música son una gran parte de lo que por qué podemos, como nación, anhelar a algo superior, y nuestro himno establece nuestro puesto como una tierra de canciones.'

 

Nuestra poesía y música son una gran parte de lo que por qué podemos, como nación, anhelar a algo superior, y nuestro himno establece nuestro puesto como una tierra de canciones".

Solo los hombres cantan en voz alta Hen Wlad Fy Nhadau.

Caryl Thomas (pilar izquierdo del equipo femenino de rugby de Gales)

'La primera vez que escuché Hen Wlad Fy Nhadau fue cuando la cantaba en la escuela primaria. Siempre he sido una persona apasionada y patriótica, y el himno está ligado a eso.

Ahora es una de las mejores partes de lo que es jugar para mi país. Es un gran privilegio poder estar allí con tus compañeros de equipo y cantar frente a tu multitud y tu familia. También hace subir la adrenalina. Cuando no cantas, creo que le quita algo al juego.

 

Mujeres de Inglaterra v mujeres de Gales - Natwest 6 Naciones - Caryl Thomas de país de Gales tiene Amy Cokayne de Inglaterra
Gales en 20 años los jugadores de rugby de mujeres
Caryl Thomas jugando para Gales y alineada con el equipo de rugby femenino U20s de Gales.

“No importa si estoy en sintonía o no cuando estoy cantando a todo pulmón. Cuando llegamos a "Gwlad, Gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad", se siente como si estuvieras defendiendo a tu nación. Es un gran sentimiento tenerlo, y me enorgullece increíblemente".

El himno nacional de Gales - aprende la letra

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,

Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;

Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,

Tros ryddid gollasant eu gwaed.

 

Coro:

Gwlad, Gwlad, pleidiol wyf i’m gwlad,

Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,

O bydded i’r heniaith barhau.

 

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd;

Pob dyffryn, pob clogwyn, i’m golwg sydd hardd

Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si

Ei nentydd, afonydd, i fi.

 

Coro

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed,

Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,

Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,

Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

 

Coro

 

El himno nacional de Gales - letra traducida al español

El título se traduce como Tierra de mis padres.

Letra:

Esta tierra de mis padres me es querida

Tierra de poetas y cantores, y gente de estatura

Sus valientes guerreros, finos patriotas

Derramaron su sangre por la libertad

 

Coro:

¡Tierra! ¡Tierra! ¡Soy fiel a mi tierra!

Mientras el mar sirva de muro a esta tierra pura y querida

Que la lengua perdure para siempre.

 

Vieja tierra de las montañas, paraíso de los poetas,

Cada valle, cada acantilado guarda una belleza;

Por amor a mi patria, voces encantadoras serán

Sus arroyos y ríos para mí.

 

Coro

Aunque el enemigo haya pisoteado mi país,

El antiguo idioma del galés no conoce retirada,

El espíritu no es estorbado por la mano traicionera

Ni calló la dulce arpa de mi tierra.

Coro

El himno nacional de Gales - versión BSL

Himno Nacional de Gales - versión BSL

Historias relacionadas